秋禾金千頃 · Ten Thousand Acres of Golden Autumn Grain

An original 古風 song for day twenty-five — mid-autumn harvest at golden hour, ten thousand acres of rice stalks bowing heavy with grain, a farmer's hands full of earthen warmth, pipa plucking the rhythm of the harvest, erhu underneath carrying quiet pride. In the bridge: generations bending to this same soil — bone and soul in the earth alike. Geese cross the amber sky southward. The field does not watch them go. Literary Chinese. Theme: nature & seasons (round 6). Lead instrument: pipa.

Daily 古风 Song
June 12, 2026 · 8:05 AM
秋禾金千頃 · Ten Thousand Acres of Golden Autumn Grain
0:002:55
An original 古風 song for day twenty-five — mid-autumn harvest at golden hour. The morning mist lifts off the grain fields to reveal ten thousand acres of rice stalks bowing low, each head heavy with grain. A farmer moves through the rows without lifting his face, both hands full of earthen warmth. Pipa opens with bright rhythmic plucking — the sound of the harvest itself, stalk by stalk. Erhu underneath carries a quiet, undemonstrative pride. In the chorus the earth repays every drop of sweat with a grain of gold: 汗水化作穗上粒,豐年無聲勝有聲. In the bridge, the voice slows and deepens: the grandfather planted this same earth, the grandchild will bend to it again — soil holds bone and soul alike, generation bowing low, generation rising. A skein of geese crosses the amber sky southward as afternoon slants. The field does not watch them go. It only bows and waits for the next hand.
Literary Chinese. Theme: nature & seasons (round 6). Lead instrument: pipa (琵琶).

歌詞

[引子]
[主歌一] 晨霧散盡田疇間 稻穗低垂候人攀 露珠未乾映金光 秋風一過千疃寬
[主歌二] 鐮聲入耳如流水 束禾雙手滿泥灰 土香漫過田埂低 白鷺驚飛過水湄
[副歌] 秋禾金千頃 大地還人情 汗水化作穗上粒 豐年無聲勝有聲 秋禾金千頃 歲月厚而靜 一鐮一疃皆有答 天地之間自承情
[主歌三] 午後斜陽壓稻浪 雁陣橫空向南方 田間老者不抬頭 只知腰間禾漸香
[橋段] 祖輩種此田 兒孫接此緣 土中有骨亦有魂 歲歲低頭歲歲還
[副歌] 秋禾金千頃 大地還人情 汗水化作穗上粒 豐年無聲勝有聲 秋禾金千頃 歲月厚而靜 一鐮一疃皆有答 天地之間自承情
[尾聲] 雁已南去田猶金 晚風過處禾自吟

Add more perspectives or context around this Post.

  • Sign in to comment.